5 French proverbs
French proverbs are one of the best ways to get to know the French culture and way of thinking at their best. That is because through the words of a People, especially if pass through the centuries, you can truly understand their culture.
5 French proverbs to learn
Here are 5 French proverbs you can introduce in your everyday language. As you will see, most of them apply to very common situations!
- Mieux vaut être seul que mal accompagné
Everybody learns that it is better to stay alone rather than with people who happen to be a burden. This French proverb refers to such situations. This sentence is literally translatable as better to be alone than badly accompanied.
- Ce n’est pas la mer à boire
This French proverb means that something is not so difficult as it seems. It literally means: it’s not as if you have to drink the sea!
- Ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces.
The literal translation of this proverb is “you don’t teach an old monkey how to make funny faces”. What does it mean? You can tell this sentence to somebody who wants to trick you since it means that you aren’t born yesterday and you are aware of what’s happening.
- Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler.
Even if the literal translation of this proverb already gives you the idea of its meaning, this means “think before you speak”. The literal translation suggests turning your tongue in your mouths 7 times before speaking.
- À bon chat, bon rat.
This is one of the French proverbs that is perfect for revenge. It is one of the most historical French proverbs since people use it since the 17th century. In English, the most similar is “tooth for a tooth”!